对“现汉”吐个槽
词典种类繁多,
令人眼花缭乱
《现代汉语词典》隔几年就要修订,这就逼着语文老师和语文学习者不断掏腰包,当然,这部必备工具书绝对物有所值,《现汉》(第7版)标价元,真心不贵。
不过,词典要买正版,千万别被“鱼目”混了“珠”。
购买正版《现汉》,似乎并非难事,不过,当菌子老师(读写菌ID:zxsduxie)站在书城工具书展台前,就被眼前封面、题目都有点相似的词典弄得眼花缭乱,擦了擦眼镜,才找到了商务印书馆的正版。
如果是一位对词典不熟悉的人,或者眼镜恰好没擦拭,一不小心就会买了山寨版。
在现场,就有位奶奶带了孙子来买《新华字典》,不清楚到底买哪本好,看我戴着眼镜,像个“文化人”,就托我挑了一本。
可是,你能保证次次都遇上我这样好心又有水平的非著名语文教师吗?
以前曾经吐槽过外国名著的译本,五花八门,鱼龙混杂,没想到词典也一样。
最有意思的是商务印书馆,除了不断推出新版本的《现代汉语词典》逼着我们掏腰包之外,还出了一套“实用版”,封面上,“实用版”三个字印得很模糊,出版社则为“商务印书馆国际有限公司”,看名头比“商务印书馆”还大。
假如一个孩子来买词典,语文老师嘱咐只买“商务印书馆”的版本,按图索“馆”,恐怕也可能买错。
这两部词典有何区别?
菌子老师对“空穴来风”这一词条作了比对,发现二者确实“有区别”,编者进行过难度不大的“洗稿”运动:
这是“第7版”的解释:
这是“实用版”的解释:
“才有风进来”改成“才进风”,
“语出《风赋》”改成“语见《风赋》”,
“多用来指”改成“多指”。
其它词条也大致如此,原来,“洗稿”的并不仅仅是自媒体!
我们有理由质问:
既然两个版本大同小异,那么,有没有必要再做一个“实用版”?实用版的读者定位是什么?“商务印书馆国际有限公司”是家什么样的公司?
以子之矛攻子之盾,
发现这两处表述有错误
在第七版《现汉》中,对“图腾”这个词条,做了如下解释:
这里的“动物或自然物”能否并列呢?“动物”是否也是“自然物”的一种呢?
菌子老师不敢妄下断语,只好让《现汉》自己说话。我们又查到“自然物”词条:
显然,“禽兽”“虫鱼”都是动物,“动物”与“自然物”确实之间有包含关系,不管有没有“经过人类加工”,“图腾”词条应改为“某种动物或其它自然物”。
另外,在《现汉》扉页,有这样一段话:
这里的“先哲”,如果解释为“对已经去世的有才德的人的尊称”,那么这句话说的很恰切。
可是,我们常把“先哲”解作“对已经去世的哲人(思想家)的尊称”,这样的话,用之称呼吕叔湘和丁声树两位先生则不够恰当。虽然二人都是“哲学社会科学部委员”,但其研究的主要领域并非哲学思想。
到底是否恰当,还要看《现汉》自己对“先哲”的解释:
显然,说吕叔湘先生、丁声树先生是“两位有才德的思想家”并不合适,他们应该是“两位有才德的语言学家”,在词典的献辞中,最好尊称他们为“先贤”:
这虽然有点吹毛求疵,但《现汉》是何等权威的工具书,其中的表述必须咬文嚼字。
“先哲”与“先贤”的区别,还是比较明显的,在年的祭孔大典上,就有如下祭文:
维公元年先师孔圣夫子诞日,谨备时蔬玄酒,雅乐升舞,恭奠于大成殿阶下,肃拜追远,上达夫子暨诸先哲先贤。
这里将“先哲”“先贤”并列,显然作者